有几个国家(土耳其、蒙古、吉尔吉斯斯坦等)通常男性的名字可以没有中间名,而是使用“oglu、uulu”等词代替。
例如“Michael oglu Bret”,意思是“布雷特的迈克尔儿子”。
我曾经把这类词分开,并把它们当作中间名,所以在过去的一周里,我对我这样做的方式的正确性感到怀疑。
是否有任何标准化或一套规则来处理此类名称?
我无法告诉您什么最适合您,但总的来说,中间名的概念并不能很好地适应许多文化。即使在西方(欧洲和北美),它最终造成的问题也多于它解决的问题。最好放弃中间名,只使用两个字段作为名称:GivenNames 和 FamilyNames。在每个字段中,您必须允许名称包含多个名称单词,并允许使用很长的名称。名字是指孩子作为个人所起的名字,即个人姓名,姓氏是来自家庭和/或氏族的名字。通常,我们西方人所认为的名字和中间名是名字,姓氏是姓氏。
例如,西班牙裔命名惯例是有两个姓氏 - 父姓和母姓。问题在于,习惯于一个名字、一个中间名和一个姓氏概念的数据输入人员会将其中一个姓氏放在中间名字段中,这是不正确的。
阿拉伯名称遵循类似于您在问题中描述的约定(请参阅http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_name#Arab_family_naming_convention http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_name#Arab_family_naming_convention)。在给定/家庭模型中,诸如“Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan”(Saleh,Tariq 的儿子,Khaled 的儿子;属于 al-Fulan 家族)之类的名称会将“Saleh”映射到给定名称,并且“伊本·塔里克·伊本·哈立德·富兰”的姓氏。但是,如果您的系统将处理所有这些类型的名称,您可以使用三个字段:名字/个人姓名、父亲姓名和家族/氏族名称。仅使用一个名称字段是另一种选择。
最大的问题是让数据输入人员在与来自不同文化和命名约定的人打交道时一致且正确地映射姓名。似乎无论您选择哪种模型来存储名称,他们都会错误地输入与自己的命名约定不同的文化的名称。在编写名称查找时,这需要更多的编程工作来解决这个现实。
该网页讨论了许多与名称相关的问题:
http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names http://www.w3.org/International/questions/qa-personal-names
本文内容由网友自发贡献,版权归原作者所有,本站不承担相应法律责任。如您发现有涉嫌抄袭侵权的内容,请联系:hwhale#tublm.com(使用前将#替换为@)